Breve reseña biográfica

Nací el 31 de Mayo de 1988 en Madrid.

 

Estudié en el Colegio Alemán de Madrid en la Calle Concha Espina hasta los 16 años.

 

Cursé el bachillerato internacional en el instituto Ramiro de Maeztu en Madrid.

 

Soy licenciada en Filología Árabe por la Universidad de Granada, carrera que empecé a cursar en 2006 y durante la que disfruté de dos becas de intercambio: Un año en la Universidad de Jordania (curso 2008-2009), y otro año en la Freie Universität Berlin, Alemania (2010-2011).

 

Además, soy licenciada en Traducción e Interpretación, especializada en árabe como primera lengua y alemán como segunda, también por la Universidad de Granada.

 

He quedado finalista de varios concursos literarios, entre los que cabe mencionar el concurso Un mar de palabras Edición 2009, organizado por el IEMed y la Fundación Anna Lindh; el concurso Alba Bética XXI, organizado por la Universidad de Córdoba; y el X Concurso de Relatos Cortos “María Moliner” de las Rozas.

 

He traducido, editado y publicado dos antologías de relatos del autor saudí Khalid Al Sameti, que están disponibles en Amazon como libro electrónico.

 

A principios de julio de 2013, la Embajada de Omán en Madrid confió en mi criterio profesional por mediación de la Casa Árabe para asignarme un encargo de traducción de una antología de relatos y un poemario, ambos compendios literarios de diversos autores omaníes, con motivo de la celebración de unas jornadas de difusión de la cultura omaní en España. A este encargo inicial, le siguió otro, que requería la traducción de textos divulgativos sobre la cultura y la literatura omaníes. 

 

Posteriormente, me volqué en escribir mi propia novela, Entrevista, que constituía un proyecto personal al que llevaba tiempo deseando dedicarme. 

 

De julio a ocubre de 2014, trabajé como empleada de la empresa Arvato Bertelsmann en alemán, inglés y español de agente de atención al cliente para el departamento de Finnair, sito en la localidad de Schortens.

 

Seguidamente, decidí inscribirme en el curso de lengua árabe que ofrecía el Center for International Learning de Mascate, Omán, para perfeccionar mi expresión oral en dicha lengua.

 

Al finalizar el curso, la agencia de traducción Textra, con sede en Hamburgo, me ofreció trabajar para ellos en calidad de traductora autónoma en un proyecto de traducción del alemán al español de una serie de textos de diversa índole con objeto de promover el turismo en Turquía.

 

Actualmente, me hallo afanada en la promoción del proyecto de Arabian Stories, fundado recientemente en colaboración con otros arabistas.