Mi primera publicación profesional como traductora: Un nombre y un destino

Un nombre y un destino
Portada del libro

Me complace poder anunciaros que mi primera publicación como traductora ya está a la venta en formato electrónico. Se trata de una antología de relatos en versión bilingüe español-árabe de un joven autor saudí que ha ganado varios premios literarios. A continuación os dejo el enlace a Amazon y una breve reseña del libro:

 

El mundo árabe es para la sociedad occidental un maremagno convulso de alharacas. Esto se debe en gran medida a la escasez de testimonios hilvanados a discurso de sus propios pensadores que existen a disposición del lector europeo, lo que induce a caer en el error garrafal de creer que en el mundo árabe no se practica el arte del pensamiento abstracto. Los autores árabes jóvenes y no consagrados encaran un obstáculo añadido: los críticos literarios de sus países de origen sólo secundan estructuras fosilizadas. 


Los cuentos de Khalid AlSameti, magistralmente narrados, procuran al lector español a través de esta edición un acercamiento al pueblo árabe, que, a pesar de ser un componente integrador de la historia propia y poder jactarse de un régimen de comparecencia altísimo en los noticiarios que vemos todos los días, sigue evidenciándose ignoto. El autor nos invita con su sagaz manejo del lenguaje a participar en el juego de la seducción que acabe por enamorarnos de ese desconocido que al final no es sino como nosotros mismos. 


Khalid AlSameti es un autor de relatos de origen saudí nacido en 1981 que ha ganado los premios literarios del Concurso El Relato en el Festival de la Juventudes Árabes Contemporáneas en Jartum Edición 2005 y del Concurso Literario de la Sociedad por las Artes y la Cultura en la provincia saudí de al-Ahsá Edición 2005. También ha trabajado para varias editoriales tanto saudíes como del resto de Oriente Medio entre 2003 y 2008. Se licenció en Traducción hebreo-árabe por la Universidad King Saud en Riad y obtuvo un máster en Sistemas Informáticos por la Universidad DePaul en Chicago. Actualmente publica periódicamente en su página web.


Las ocho historias recogidas en esta antología fueron escritas entre 2010 y 2013, a excepción de Munira, que data de 2005. Esta es una edición bilingüe español-árabe con notas de traducción que figuran al final de cada cuento en su versión española. 

 

Escribir comentario

Comentarios: 1
  • #1

    Juicers Reviews (domingo, 14 abril 2013 04:57)

    I just shared this on Facebook! My buddies will really enjoy it!